Asymmetrisk krigföring: Koncept diskuterade media + Vägar att hitta mycket mer via

2015-02-08

KOncepten allmänt även lm jag inte vet om jag någonsin träffat på just informationen indirekt refererad är inte direkt okända:



Den intresserat uppmärksamma kan ha märkt att jag säg sista fyra åren av och till brukar peka på diverse från metoder och tankar associerade här när jag tycker det funktionellt som möjligheter för tänkbart mer "volativt" demokratiskt verkande aktörer.


En hel del här ligger i ett tankeperspektiv som utgångspunkt för strategiskt planering av serier av taktiska "realiseringar" där utgångspunkt är energieffektiv verkan. I västerländsk tradition brukar man referera till det som asymmetrisk krigföring men vi kan också välja termonologi och koncept från den mer "krigiska" sidan av taoismen av att följa och utnyttja "flodens" rörelse istället för att ödsla tid att gå emot den.


I all rimlighet för en diktatur involverande tämligen många på roller och nivå där man upplevs av folk åtminstone lokalt vara representerande för diktaturen. Bör tycker jag vantage point asymmetriskt konflikt tänkande vara motiverande faktor för att söka en lugnare transformation till demokrati. Vi vet att många i sådana grupper brukar gå åt under volativ våldsam transformation i försök att nå ett bättre samhälle. Samtidigt reduceras ju verkligen bekväma tillflyktsländer år från år. Syren, Nordkorea eller någon av by-hövdingar eller islamister kontrollerad liten bit av Libyen bör tycker jag inte vara vettiga alternativ att ens acceptera riskhantering görande behovet av nödvändigt oavsett alla möjligheter svårigheter att komma ut.



På samma tema i The National Interest finns Wake Up, America: China Is a Real Threat jag inte läste i detalj men tror jag fick en i alla fall övergripande bild av.


På temat av det perspektiv på konflikt man tar där - närhet geografiskt explicit eller implicit via intresseområden eller "derivatan" av implicit så att säga om naturresurser attraherar som aktuellt Kina påverkande entiteter man har implicita samarbeten med om än inte alltid så nära geopolitiska samarbetspartners som Japan och Sydkorea - kan man komplettera med en typ av "regioner" man ibland missar därför att de ofta kan vara ganska tysta.


Ibland märker vi dessa ändå när de kanaliserar kommunikation av någon form annat inte görlig lika enkelt om kanalen är aktuell för oss. Berlin under Kalla Kriget är ett exempel på det. Andra märker man mindre av där ett exempel är Bhutan vi kan se som potentiellt under volation head lock mellan flera entiteter ev. berörda. Samtidigt är det en kommunikationskanal mellan länder där andra vägar in och ut till åtmisntone vissa områden inte alltid annars är görligt. Särskilt just mellan två större geopolitiska entiteter man kan argumentera potentiellt är i head-lock: Indien och Kina (d.v.s. till och från Tibet via Bhutan över bergen).


Givet all realiserad intensitet i mer märkbara områden är perspektivet troligen mindre prioriterat för andra än Indien möjligen. Bhutan i sig är också en naturligt mycket potent barriär: Höga berg och djupa dalar med föga utvecklande möjligheter till transport. Av samma orsak är det tråkigt att Tibet inte existerar som land längre. Det hade tror jag varit en än potentare barriär om resp. Bhutan (om så för Tibet gärna mer oberoende än idag: Indien hanterar Bhutans försvar och står för försvarliga delar av deras statsbudget) och Tibet var oberoende stater. Båda är ju naturligt så arbetssamma att transportera sig över skapande en sund extra tid att tänka efter innan man gått för långt. Delvis existerar så klart samma broms oavsett resp. kontrollerande Tibet resp. Bhutan: De blir ju inte lättare att marschera över för det.


Asymmetriskt utnyttjande av semantisk dekomposition för att tränga in i den kinesiska vapensmedens tankar (eller oftare gissar jag marknadsanalys)

I övrigt relaterat analyserande kinesiska dokument erbjuder språket en hel del utmaningar för den som saknar färdiga lösningar. Teoretiska arbeten och ramverk som utgångspunkt existerar emellertid. Mycket praktiskt närmare och mer omedelbart värdeskapande för den som ska utveckla något finns säkert men mitt allmänintresse i området av natural language processing, semantik och text mining gör följande system som vad jag omedelbart tänker på att föreslå. Resp. är också som teoretiska arbeten såväl rörande många dimensioner för praktiskt bedöming tämligen ledande relativt övrigt tillgängligt. Här gäller också att den intresserade bör söka artiklar publicerade av olika personer som arbetat runt projekten genom åren. Samtliga har av och till just fått riktade bidrag för forskning relaterat övesättning till och från engelska och bl.a. just kinesiska språk (samt koreanska m.m.) från amerikanska myndigheter (ex. NFS) innebärande att viss öppen publicering av resultaten ska göras.


1. Welcome to the English LCS Lexicon | Umiacs.umd.edu (och verkligen som diskuterat senare är detta som minst tänkbara utgångspunkt: det finns mer) med sin praktiska realisering av LCS idéerna (d.v.s. att betrakta verb och händelser som vad vi kan dela upp i primitiver som go för förflyttning från en dimensionell punkt - eller tillstånd om vi så vill - ex. geografiskt / spatiell eller från mindre kunskap om något till att vi kan området). Ibland tänker jag att det är förvånande att inte fler använder LCS (som bedömt från referernser i böcker, artiklar m.m.) jämfört med Verbnet men varje gång man behöver använda det till något blir orsakerna mer tydliga för mig. Allt är väldefinierat o.s.v. men det är inte alltid rakt på sak att ta representationerna till användning utan en del stöd. Samtidigt är dokumentationen (av vad jag har samlat på mig under några år) utspridd över diverse artiklar från olika år (något bättre samlat går kanske att hitta).


Ett bra urval av vad publicerat runt LCS av Dorr med flera hittas också enklast via DTIC.mil:



En användning av detta förutom att tolka och förstå engelska direkt är att förflytta språk till mellan-representationer som ett steg under översättning. Är det nu automatiserad analys vi är intresserade av på större text mängder är det inte alls självklart att det är effektivt att göra läsbara översättningar av kanske miljoner eller fler dokument. Viktigare är att hitta de dokument intressanta att analysera djupare där översättning till ex. engelska kan vara ett steg. Mellan-representationer av dokumenten oavsett om på kinesiska eller engelska kan göra all föranalys innan djupare av potentiellt intressanta dokument snabbare. Särskilt gäller det när det kommer till att ta ut samband och relationer mellan dokument, personer refererade, orter m.m. eftersom detta kräver viss förståelse av resp. text (d.v.s. analys närmare dom vanligaste koncepten för sökmotor fungerar sämre: det räcker inte att vi bara ser att något förekommer i ett dokument om vi ska göra mass-analysen görlig utan att ändå behöva sitta i värsta fall manuellt och läsa en massa ointressant strunt kanske handlande om något helt annat än ett spännande super-vapen). Exempel på "rå-representation":


(
:DEF_WORD "mine"
:CLASS "35.1.a"
:SOURCES (LEVIN)
:WN_SENSE (("1.5" 00661132)
("1.6" 00791535)
("1.7.1" 00919618)
("2.0" 01127636))
:PROPBANK ("arg0 arg3 argm-LOC(in/on - up.)")
:THETA_ROLES ((1 "_ag_purp,loc()"))
:LCS (act loc (* thing 1) ((* [in] 10) loc (thing 1) (thing 11))
(for intent (*head*) (* thing 22)) (mine+ingly 26))
:VAR_SPEC ((10 :optional) (1 (animate +)) (22 (animate +) :obligatory))
)

(* thing 1) är här agent (_ag på raden ovanför). Och även om LCS kanske inte är vad söker restriktioner för (det lilla meta-språket är poängen med det) ser vi på VAR_SPEC att vi kan förvänta oss att agenten normalt är animate d.v.s. en människa eller ett djur (i mening av djur som kan agera så att vi upplever dem besluta d.v.s. djur för små att se brukar man inte kalla animate). Det hela antas fortgå i en localisering (bedrägligt lätt förståligt från [in] där den överdrivet intresserade ska uppmärksamma allt annat runt om ännu mer rakt på sak endast in i något imaginärt föreställt ännu enklare språk). Och det är en act sig snarare än att mining orsakar något i vilket fall vi har cause på första raden. loc direkt efter act tycker jag inte ska förstås locational även om det är vad det står för. Det kan vara det och just här är det oftare det men det är inte riktigt i den mening man använder det osm koncept här eftersom man försöker förenkla språket utnyttjande mönster d.v.s. inkluderande sådant vi uttrycker jämförbart med t.ex. förflyttning eller fortgående på en plats (tänkbart en plats i Wikipedia vi arbetar på eller görande text mining innanför Wikipedias gränser).


LCS är som matematik för barn och ungdomar: Det är nyttigt och gör dem mycket gott men jag tvivlar på att det alltid mer omedelbart är särskilt smidigt att ta till faktiskt värde sökt (räknande ut något spännande) eller för LCS analysera kinesiska dokument. Vi vet alla hur användbart det ofta är vardagen men LCS är "inte alltid roligt". Men säkert ett intressant projekt för någon Hong Kong student som vet att han är lite mer målfokuserad än sina kamrater rörande sådant här eller helt enkelt vill ha något annat att göra (för att referera till eller konkret bidra med) när hans kanske mer atletiska kamrater sitter ute på gatorna. Det finns massor att hitta användbart. Här som för en del liknande blir jag som uppåt lite glad av att tydliggöra värdet helt uttryckt jämfört med enklare alternativ mycket bättre. Jag gillar tanken på någon hypotetiskt person skapande något bra av det under förhoppningsvis utvecklande utmaningar på vägen. Lite kan vara så utvecklande som att lära sig en massa om LCS nog för att "översätta" ut värdet av det till vettiga strukturer ej fordrande att man har ett till språk förutom programmeringsspråk egna representationer, engelskan, kinesiska o.s.v. Sådant är bra för ungdomar. Studenter idag är så omotiverade och slöa saknande något både kul och utmanande. LCS tror jag är helt rätt.


Jag kan också tänka mig att LCS kan fungera ganska väl mot språk representerade motsvarande kinesiska. Emellertid talar jag inte alls kinesiska men har av och till intresserat mig en del för det som språk rörande lingvistiska företeelser grammatik o.s.v. (precis som lika ytligt men mycket oftare swahili och arabiska oftare återkommande när jag får för mig att det kan vara intressant att betrakta något från i ett annat perspektiv: Hakuna Mathata minns jag bäst men mest från Lejon Kungen egentligen). Arabiska, Swahili och Mandarin delar så klart stora likheter i språkens roll som handels- och krigar-språk över och mellan etniska grupper och regioner. Precis som engelskan.


En av ganska många existerande relevanta artiklar (lite äldre mer refererade men mycket relevant finns LCS och översättning). Och minns jag rätt en ganska acceptabel (i mening av kostnad läsande så att säga för den som inte tittat på LCS med besläktade koncept tidigare) introduktion:



En del finansiering och relaterat det publicering av andra ramverk finns också. Mest välkänt men mindre konkret här är givetvis Wordnet ursprungligen finansierat Department of Defence. Men även i och runt Verbnet finns forskning finansierad översättning. Emellertid även om LCS är mer svårarbetat är dess omfång ordentligt och jag tror man når längre sökande just intressant information mass-läsande kinesiska dokument. Verbnet är ju mycket en representation av grammatiska uttryck typiska man här har uttryckta ändå och med det en del restriktioner vanligare rörande om det är människor eller föremål m.m. argument samt ganska smala semantiska roller. LCS ger möjlighet att ta ut både bredare och djupare förståelse av verb och händelser. Även om meta-språket i sig säkert bra ofta är allt annat än effektivt att använda direkt ger det en utgångspunkt att ta ut snabbare egenskaper man är intresserad av ej omedelbart under analys (ex. verb som orsakar en förändring där vi kan upplevas rörande oss från något eller till något o.s.v.).


En del projekt för att föra samman både dessa och liknande har också finansierat kanske mer sista åren. Jag kan uppleva att det egentligen mest grötat hela fältet av common sense verb ännu mer. Mycket gjort abstrakt - i någon mening konkret - tillgångligt men fodrande väldigt letande runt på föga refererade projektsidor indikerande via leverabler som går att hitta på helt andra platser eller tittande runt på dom aktuella universiteten. men detta år nu inte kommersiella företag intresserade av att sälja det bredare än i sin egen subkultur av lingvistiskt intresserade bland universiteten resp. hos finansierande aktörer som Department of Defence. Även om koncept (om jag minns rätt på namnen) Verbocean, Omega m.m. ska vara större är det kanske inte praktiskt en bättre utgångspunkt för att ta in vetskapen de innehåller med. Ibland kan man rent av uppleva att man får mer börjande "samlande" av något bakåt i tiden (men det kan vara en feltolkning) inte bara rörande en usenet postning med LCS representationer prepositioner jag inte minns jag någonsin hittat på dom vanliga hemsidorna här.


Sedan är det bara att tömma tillgängliga resurser för dokument man kan nå i Kina och leta asymmetriskt krigföring. Massor finns tillgängligt men tråkigt nog inte via lika utmärkt organiserade accessvägar som DTIC.mil (som jag tror konkret vinner på att existera så länge man är sunt försiktig).